Начиная с 2004 года письменный перевод является основным направлением нашей работы. Мы точно знаем, как обеспечить наилучшее качество и соблюсти минимальный срок выполнения перевода.
За годы работы нашими клиентами стали более 500 крупных международных компаний. Мы знаем, что главные критерии профессионализма – отраслевая специализация переводчиков и трехэтапный контроль качества.
Полное соответствие выполненных переводов утвержденному государственному стандарту ГОСТ P EH 15038-2014 (идентичен европейскому стандарту EN 15038:2006).
Скачать ГОСТ P EH 15038-2014
Для каждого проекта мы формируем отдельную проектную группу, в состав которой входят только квалифицированные отраслевые специалисты.Подробнее об отраслях, в которых мы работаем
Мы гарантируем высокое качество наших услуг и предоставляем бессрочную гарантию каждому клиенту на все выполненные переводы. Подробнее о гарантии
Наша команда – это более 200 профессионалов из самых разных отраслей, выполняющих свою работу в полном соответствии с отраслевыми стандартами и требованиями.
Начиная с 2004 года письменный перевод является основным направлением нашей работы. Мы точно знаем, как обеспечить наилучшее качество и соблюсти минимальный срок выполнения перевода.
За годы работы нашими клиентами стали более 500 крупных международных компаний. Мы знаем, что главные критерии профессионализма – отраслевая специализация переводчиков и трехэтапный контроль качества.
Полное соответствие выполненных переводов утвержденному государственному стандарту ГОСТ P EH 15038-2014 (идентичен европейскому стандарту EN 15038:2006).
Скачать ГОСТ P EH 15038-2014
Для каждого проекта мы формируем отдельную проектную группу, в состав которой входят только квалифицированные отраслевые специалисты.Подробнее об отраслях, в которых мы работаем
Мы гарантируем высокое качество наших услуг и предоставляем бессрочную гарантию каждому клиенту на все выполненные переводы.
Подробнее о гарантии
Наша команда – это более 200 профессионалов из самых разных отраслей, выполняющих свою работу в полном соответствии с отраслевыми стандартами и требованиями.
Технический перевод (перевод технической документации)
Другие виды технического перевода
Юридический перевод (перевод юридической и бухгалтерской документации)
Маркетинговый перевод (перевод брошюр, презентаций, медиафайлов и других маркетинговых материалов)
Медицинский перевод (перевод медицинской документации, инструкций, статей, информационных брошюр)
Перевод массивов документации)
Характер перевода:
Полный перевод документации
Мы бесплатно переведем для вас 1 страницу документа, чтобы вы смогли оценить качество нашего перевода.
получить тестовый перевод
Заполните специальную форму и получите скидку 25% на первый заказ любого объема!
получить скидку 25%
Мы бесплатно переведем для вас 1 страницу документа, чтобы вы смогли оценить качество нашего перевода.
получить тестовый перевод
Заполните специальную форму и получите скидку 25% на первый заказ любого объема!
получить скидку 25%
Компания Benevox сотрудничает только с юридическими лицами. Мы гарантируем нашим клиентам полную конфиденциальность корпоративных данных и предоставляем возможность использования безопасных каналов передачи данных. Кроме того, мы заключаем с каждым заказчиком договор о неразглашении коммерческой тайны.
Именно такая последовательность работы зафиксирована в большинстве международных стандартов и позволяет свести к минимуму возможность допущения ошибки.
Дополнительное отраслевое образование и опыт работы в сфере, к которой относится содержание переводимого документа, – обязательны для наших переводчиков и редакторов. Четко ограниченная тематика переводов.
Единая программная среда управления всеми переводческими проектами, от запроса и до финансовой отчетности. База узкоспециализированных исполнителей и профессиональные руководители проектов в штате компании
Наша команда – это высококвалифицированные специалисты: переводчики с опытом работы не менее 5 лет, редакторы и корректоры с опытом работы от 15 лет
У многих наших заказчиков возникают ситуации, когда перевод необходимо получить в кратчайшие сроки. Например, перевод документов для прохождения таможенных процедур или срочный перевод для предварительного ознакомления. В таких случаях мы предлагаем выполнить черновой перевод.
Когда нужен черновой перевод?
Когда требуется срочный письменный перевод по минимальной цене.
Когда требуется перевод текста для ознакомления.
Когда машинный перевод не помогает понять текст.
Текст будет разделен на части и отдан нескольким переводчикам, которые будут работать одновременно. Такой принцип работы позволяет перевести документ максимально быстро. В отличие от стандартного письменного перевода, черновой перевод проходит только один этап – непосредственно сам перевод, а редактура и корректура не выполняются. Количество переводчиков не ограничено и зависит от объема текста и заданной срочности. К выполнению чернового перевода привлекаются только высококвалифицированные переводчики.
запросить расчет
В нашей практике нередки случаи, когда заказчикам необходимо понимать, о чем говорится в конкретном документе, но задача переводить весь объем информации не ставится. Для решения таких задач идеально подходит одна из наших услуг – реферативный перевод. Это не письменный перевод, а краткий пересказ содержания исходного документа в письменной форме. Стоимость такой работы в разы ниже, чем стоимость письменного перевода, что позволяет избежать лишних затрат и заказать перевод статей или глав, которые действительно необходимы.
Когда нужен реферативный перевод?
Когда требуется краткий перевод сути текста в минимальные сроки.
Когда требуется краткий перевод текста по минимальной цене.
Когда машинный перевод не помогает понять текст
запросить расчет
За каждым клиентом закрепляется ведущий менеджер, который всегда готов предоставить вам полную информацию о ходе выполнения проекта. Он поможет вам:
Оформить запрос
Согласовать ТЗ и сроки
Согласовать стоимость
Подтвердить работы
Согласовать глоссарий и рабочие вопросы
Получить готовый перевод
Оставить отзыв о качестве полученного перевода
Hуководитель проектной группы контролирует все этапы работы. Вместе с ведущим менеджером он отвечает за следующие задачи:
Расчет стоимости
Оценка ТЗ и сроков
Составление глоссария и подготовка вопросов к заказчику
Подтверждение и сдача готового перевода
Запрос отзыва о сданном переводе
Проектная группа включает в себя переводчиков, редакторов, корректоров и верстальщиков. Вместе с руководителем проектов они отвечают за следущие задачи:
Оценка сложности верстки
Подготовка глоссария и рекомендаций по проекту
Распределение материалов среди исполнителей
Контроль сроков
Контроль качества
Отзыв от редактора
Отзыв от заказчика
Стоимость любого перевода рассчитывается, исходя из следующих основных критериев: объем текста, сложность верстки и языковая пара. Чтобы корректно оценить работу, необходимо с помощью специального программного обеспечения подсчитать количество слов, а также определить трудозатраты на форматирование документа.
Цена на услуги письменного перевода устанавливается за 1 слово для европейских языков и за 1 иероглиф для переводов с японского, китайского и корейского языка.
Цена на услуги верстки устанавливается за 1 страницу А4 (1 полоса).
Чтобы получить точное представление о стоимости и сроках выполнения работ, доверьте расчет стоимости перевода профессионалам. Наши специалисты проанализируют исходный файл и предоставят вам подробную смету затрат с указанием стоимости всех этапов перевода.
Скорость перевода маркетинговых текстов зависит от их отраслевой специализации и особенностей стиля, а также от комплекса работ, необходимых для выполнения конкретного заказа. Чтобы узнать, сколько времени потребуется на качественный перевод вашего документа, отправьте файлы нашему специалисту, указав тематику перевода и пожелания по оформлению.
Отправляя документ на расчет, вы всегда можете указать желаемый срок выполнения перевода. Мы проанализируем предоставленный вами файл и максимально подробно опишем условия получения переведенной документации в указанные сроки.
Любой документ, независимо от его сложности и объема, можно перевести существенно быстрее, чем это может показаться на первый взгляд. Однако стоит учесть, что сжатые сроки могут негативно отразиться на качестве. Чтобы определить оптимальное соотношение сроков, стоимости и качества, необходимы открытый диалог и подробное обсуждение проекта.