Письменный перевод документации

Начиная с 2004 года письменный перевод является основным направлением нашей работы. Мы точно знаем, как обеспечить наилучшее качество и соблюсти минимальный срок выполнения перевода.

Письменный перевод, выполненный нашими специалистами, соответствует ГОСТ P EH 15038-2014. Данный стандарт идентичен европейскому региональному стандарту EN 15038:2006 и описывает ключевые международные требования к переводческим услугам.

Переводческая компания Benevox

Скачать ГОСТ вы можете, перейдя по ссылке ГОСТ P EH 15038-2014

Ключевые принципы выполнения качественного перевода


ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ ПРОЦЕСС
ПЕРЕВОД – РЕДАКТУРА – КОРРЕКТУРА
Именно такая последовательность работы зафиксирована в большинстве международных стандартов и позволяет свести к минимуму возможность допущения ошибки.

КОМАНДА ПРОФЕССИОНАЛОВ
Наша команда – это высококвалифицированные специалисты: переводчики с опытом работы не менее 5 лет, редакторы и корректоры с опытом работы от 15 лет.

ОТРАСЛЕВАЯ СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ
Дополнительное отраслевое образование и опыт работы в сфере, к которой относится содержание переводимого документа, – обязательны для наших переводчиков и редакторов. Четко ограниченная тематика переводов.

ПРОЕКТНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
Единая программная среда управления всеми переводческими проектами, от запроса и до финансовой отчетности. База узкоспециализированных исполнителей и профессиональные руководители проектов в штате компании.

Схема взаимодействия при выполнении перевода

ЗАКАЗЧИК
•	Запрос
•	Согласование ТЗ и сроков
•	Согласование стоимости
•	Подтверждение работы
•	Согласование глоссария и рабочих вопросов
•	Сдача готового перевода
•	Получение отзыва о сданном переводе

ВЕДУЩИЙ МЕНЕДЖЕР BENEVOX
•	Расчет
•	ТЗ и сроки
•	Глоссарий и иные вопросы к заказчику 
•	Подтверждение и сдача готового перевода
•	Отзыв о сданном переводе
РУКОВОДИТЕЛЬ ПРОЕКТОВ BENEVOX
•	Оценка сложности верстки
•	Глоссарий и рекомендации по проекту
•	Распределение материалов среди исполнителей
•	Контроль сроков
•	Контроль качества
•	Отзыв от редактора
•	Отзыв от заказчика
ПРОЕКТНАЯ ГРУППА:
Редактор
Переводчики
Корректоры
Верстальщики

Стоимость письменного перевода

Стоимость любого перевода рассчитывается, исходя из следующих основных критериев: объем текста, сложность верстки и языковая пара. Чтобы корректно оценить работу, необходимо с помощью специального программного обеспечения подсчитать количество слов, а также определить трудозатраты на форматирование.

Вне зависимости от того, дорогую или дешевую компанию вы выбрали, стоимость перевода может варьироваться от 150 до 1 500 рублей за физическую страницу в языковой паре «английский – русский». Чтобы получить точное представление о цене и сроках выполнения работ, доверьте расчет стоимости перевода профессионалам. Наши специалисты проанализируют исходный файл и предоставят вам подробную смету затрат с указанием стоимости всех этапов перевода.

А если вы не хотите чтобы вас беспокоили звонками, просто отметьте это при отправке файла. Мы обязательно учтем ваши пожелания и не будем отвлекать вас после отправки калькуляции.

РАСЧЁТ СТОИМОСТИ

Сроки выполнения перевода

Открытый диалог и ваши сроки – те принципы, которых придерживается наша компания.

Отправляя документ на расчет, вы всегда можете указать желательный срок выполнения перевода. Мы проанализируем предоставленный вами файл и максимально подробно опишем условия получения переведенной документации в указанные даты.

Любой документ, независимо от его сложности и объема, можно перевести существенно быстрее, чем это может показаться на первый взгляд. Однако стоит учесть, что сжатые сроки могут негативно отразиться на качестве. Чтобы определить оптимальное соотношение сроков, стоимости и качества, необходимы открытый диалог и подробное обсуждение проекта.

Обязательно укажите ваши пожелания в форме обратной связи или письме, и мы сделаем все для того, чтобы их выполнить.

Виды письменного перевода


СВЯЖИТЕСЬ С НАМИ!

и наши менеджеры ответят на все интересующие вас вопросы!

НАПИСАТЬ СООБЩЕНИЕ

ПОЗВОНИТЬ

Подробнее об услугах письменного перевода

Письменный технический перевод

За годы работы нашими клиентами стали более 500 крупных международных компаний. Наш опыт перевода сложной технической документации разнообразен и во многом уникален. Мы знаем, что главные критерии профессионализма – отраслевая специализация переводчиков и трехэтапный контроль качества. Следует обязательно учитывать эти критерии, выбирая агентство письменных переводов для размещения заказа. Письменный технический перевод, содержащий даже одну ошибку, может привести к потерям, несоизмеримым со стоимостью перевода.

ПОДРОБНЕЕ О
ТЕХНИЧЕСКОМ ПЕРЕВОДЕ

Мы выполняем перевод технической документации и литературы любого содержания и назначения:
Переводы с более чем 50 языков, в том числе:
Переводы на более чем 50 языков, в том числе:
  • Технические переводы на немецкий язык с русского, английского и других языков
  • Технический перевод на английский язык
  • Технический перевод на арабский язык
  • Технический перевод на китайский язык
  • Технический перевод на испанский язык

Письменный перевод юридических текстов

Роль терминов в юридических текстах чрезвычайно велика. Перевод юридических документов требует высочайшей точности терминологии и стиля и, следовательно, высокой компетентности переводчика. Решение сэкономить и заказать перевод договора у непрофессионального переводчика может привести к серьезным ошибкам в тексте документа и как следствие – к расторжению договора, а в худшем случае к штрафам и даже к уголовной ответственности. Только опытный специалист может сделать письменный перевод юридической документации без ошибок и соблюдая все терминологические нормы.

Наиболее востребованные переводы юридических текстов:

  • Письменный перевод текста договора
  • Профессиональный письменный перевод аудиторских документов
  • Письменный перевод на русский язык нормативных документов
  • Письменный перевод с английского на русский судебных постановлений
  • Услуги письменного перевода корпоративных актов
  • Письменный перевод с русского языка на английский доверенностей

Письменный перевод маркетинговых текстов

Главная цель любого маркетингового текста – быть эффективным. Он призван заинтересовать потенциального клиента, выгодно представить ваш товар или услугу, передать фирменный стиль вашей компании. Для успешного решения этих задач важнейшее значение имеет стиль изложения информации. Перевод таких текстов требует не только отличного знания тонкостей языка оригинала и отраслевой специфики, но и навыков создания маркетинговых материалов и свободной интерпретации исходного текста. По вашему желанию мы можем выполнить не только стилистическую редактуру, но и копирайтинг, позволяющий передать нечто большее, чем просто текст. Например, если вам необходимо не только заказать перевод текста с английского на русский, но и выполнить локализацию рекламной брошюры, мы предложим подключить к работе копирайтера, способного понять ваши требования и подготовить нужный текст. Заказывая письменный перевод на немецкий, английский и другие иностранные языки, вы можете задействовать носителя языка, родившегося и проживающего в стране, где вашу презентацию, брошюру или другие документы будут читать потенциальные покупатели.

У нас вы можете заказать:

  • Письменный перевод текста пресс-релиза
  • Письменный перевод с английского на русский каталога продукции
  • Письменный перевод брендбука
  • Перевод брошюры с немецкого на русский
  • Перевод каталога с китайского на русский
  • Перевод на немецкий, английский и многие другие языки с вычиткой носителем языка
  • Перевод рекламы на иностранный язык
  • Услуги письменного перевода презентаций
  • Письменный перевод на английский язык текста интервью
  • Письменный перевод с иностранных языков различных кейсов
  • Письменный перевод в Англии, США или Германии
  • Письменный перевод на русский язык обучающих курсов (LMS)

…и многие другие виды документов в более чем 50 языковых парах.


Перевод художественных текстов

Большинство клиентов обращаются к нам, чтобы заказать технический перевод или локализовать сайт, рекламу, брошюру и т. п. Но мы столь же успешно переводим и художественные тексты как на русский язык, так и с русского языка на иностранные. За последние годы наши специалисты сделали перевод с древнегреческого нескольких православных книг, а некоторое время назад, команда носителей языка в США локализовала комикс, созданный в России.

Наиболее востребованные переводы художественных текстов:

  • Письменный перевод текста на английский с художественной редактурой носителем языка
  • Письменный перевод статей для публикации
  • Профессиональный письменный перевод сценариев и скриптов к видео с художественной редактурой

Черновой перевод

В современном деловом мире время – один из важнейших ресурсов. У многих наших заказчиков возникают ситуации, когда перевод необходимо получить в кратчайшие сроки. Например, перевод документов для прохождения таможенных процедур или срочный перевод для предварительного ознакомления. В таких случаях мы предлагаем выполнить черновой перевод. Текст будет разделен на части и отдан нескольким переводчикам, которые будут работать одновременно. Такой принцип работы позволяет перевести документ максимально быстро. В отличие от стандартного письменного перевода, черновой перевод проходит только один этап – непосредственно сам перевод, а редактура и корректура не выполняются. Количество переводчиков не ограничено и зависит от объема текста и заданной срочности. К выполнению чернового перевода привлекаются только высококвалифицированные переводчики.

Черновой перевод заказывают в следующих случаях:

  • Нужно заказать срочный письменный перевод по минимальной цене
  • Нужно заказать перевод текста для ознакомления
  • Требуется заказать перевод текста с английского на русский дешево
  • Необходим срочный письменный перевод с иностранных языков
  • Машинный перевод не помогает понять текст
  • Необходимо сделать перевод быстрее и дешевле
  • Выбрать дешевое агентство письменных переводов
  • Необходимо минимизировать стоимость письменного перевода с русского на английский или на другой иностранный язык
  • Требуется заказать перевод английского текста по минимальной цене

Реферативный перевод

В нашей практике нередки случаи, когда заказчикам необходимо понимать, о чем говорится в конкретном документе, но задача переводить весь объем информации не ставится. Для решения таких задач идеально подходит одна из наших услуг – реферативный перевод. Это не письменный перевод, а краткий пересказ содержания исходного документа в письменной форме. Стоимость такой работы в разы ниже, чем стоимость письменного перевода, что позволяет избежать лишних затрат и заказать перевод статей или глав, которые действительно необходимы.

Вы можете заказать реферативный перевод, отправив запрос со страницы контакты

Яндекс.Метрика