click for more watchesvast.visit homepage https://www.replicarolexwatches.icu/.original site https://www.mainreplica.com/.click reference fake rolex.Up To 70% Off replica relojes.visit https://www.replikarolex.pl/.click to read luxury replicas watches.Best place to buy cheap replica rolex.he said gottwatches.com.High Quality replica watch wholesale.Visit Your URL https://www.computerswatches.com/.this post www.commercewatches.com.Shop for hotelswatches.com.great site computerbreitling.click bell and ross replica watches.find the best loansfranckmuller.com.this hublot meca 10 replica.index aaa replica watches.Best tag heuer replica.

Взрослые часто не знают, как ответить на некоторые вопросы малышей. Например, почему то или иное явление происходит так как происходит, а не по-другому. Или почему тот или иной предмет называется именно так, как он называется. Ну, в самом деле, почему апельсин называется именно словом апельсином?

Если внимательно отнестись к этим детским вопросам, то легко обнаружить, что больше половины слов в современном русском языке иностранного происхождения. Так, например, тот же апельсин – термин,  по одной из версий произошедший от немецкого слова Apfelsin, что в переводе означает, китайское яблоко. И это вовсе не говорит о том, что наш язык вытесняется немецким, и уж тем более о том, что великий и могучий близится к смерти. Нет.

Во-первых, появление заимствованных слов – это скорее знак развития современного языка. Чем дальше в историю мы будем заглядывать, тем больше примеров тому обнаружим. Раньше многие слова завозились иностранными купцами и путешественниками.

То есть появление заимствованных слов в то время, было обусловлено тем, что люди просто запоминали как называются заморские товары, даже не пытаясь найти перевод этого слова в родном языке. Это явление свидетельствовало скорее о развитии и обогащении языка.

Но с тех пор прошло много времени, заимствованные слова появляются и в современном русском языке. Многие из них прочно вошли в нашу жизнь, особенно офисную. Нам не нужен перевод слов менеджер, дедлайн, бэкграунд, фидбэк и т.п. Но значит ли это, что англицизмы вытесняют исконно русские слова?  

Конечно, появление заимствований настораживает, особенно, если  они начинают употребляться вместо уже существовавших в языке. Но вместе с этим можно проследить и еще одну тенденцию. Вместо перевода всех этих англицизмов, мы адаптируем непонятные для нас термины под наши реалии. Мы словно пытаемся подчинить иностранный язык нашим правилам речи. Так появляются такие странные термины как «айфончик», «пыжик», «винда» и т.п.

А это значит, что русский язык всего лишь по- прежнему  продолжает развиваться и впитывать в  себя новое. Однако, чтобы сохранить родной язык, всем нам необходимо стремиться к правильному его использованию. Для этого стоит всего лишь время от времени заглядывать в словари и грамматические справочники. Тогда мы будем разговаривать на красивом правильном языке, и это наши русские термины будут  появляться в других языках.

Больше о происхождении языков, переводческом юморе и многом другом можно узнать на наших страничках http://vk.com/benevoxgroup

и https://www.facebook.com/groups/368745706591542/


Категории