Качественный технический перевод ― залог надежной и безопасной эксплуатации вашего оборудования!

Специализируясь на сложном техническом переводе уже более 10 лет, мы точно знаем, что главным при выборе бюро технических переводов является:

  • отраслевая специализация переводчиков и редакторов;
  • выверенный технологический процесс перевода, обеспечивающий полноту перевода и гарантию сохранности всей информации в переведенной документации.

Под техническим переводом понимается перевод технических текстов – инструкций, руководств, схем, проектов, спецификаций, каталогов и других видов специализированной документации.
Выверенный за долгие годы работы процесс технического перевода включает в себя следующие этапы:
  1. Оценка стоимости и сроков;
  2. Определение тематики и отраслевой принадлежности;
  3. Формирование рабочей группы;
  4. Создание терминологического словаря;
  5. Перевод группой переводчиков специализирующихся на тематике документа;
  6. Техническая редактура отраслевым специалистом;
  7. Корректура;
  8. Верстка документа под оригинал;
  9. Контроль качества и бессрочная гарантия на перевод.
Примеры выполненных переводов технических текстов с английского языка на русский язык с версткой документов под оригинал:

Benevox рассчитывает стоимость перевода, исходя из количества переведенных слов. При наличии совпадений терминов и повторяющихся фрагментов в тексте возможны большие скидки. В наших расчетах не учитываются цифры, знаки препинания и пробелы. Стоимость перевода технических текстов с английского языка на русский язык составляет от 0,6 до 2,5 рубля за слово.

Применяемая в компании Benevox технология накопления памяти перевода (TranslationMemory) позволяет экономить до 75% на переводах последующих документов. Чем больше ваших документов мы переводим, тем больше накапливается похожих фрагментов текста в TranslationMemory, тем меньше стоимость услуг перевода, тем быстрее выполняется перевод. Оценка стоимости осуществляется специальным программным обеспечением, поэтому для точного расчета необходимо прислать документ.

Средняя стоимость технического перевода с английского языка на русский язык: от 250 до 500 рублей за страницу. Стоимость перевода технических текстов зависит от сложности текста и накопленной памяти перевода.

Технический перевод

Benevox обладает огромным опытом технического перевода во множестве отраслей. Подробнее

Наши преимущества

Benevox – это надежный партнер для решения сложных лингвистических задач.

Мировой уровень качества

Переводы выполняют специалисты высокой квалификации с глубоким знанием отраслевой терминологии – лингвисты со вторым высшим техническим образованием и опытнейший редакторский состав.

Эффективный менеджмент

Для работы над проектом формируется рабочая группа в составе менеджеров, переводчиков, редакторов, корректоров, верстальщиков и дополнительных специалистов. Все проекты выполняются в соответствии с общепринятыми рекомендациями международных переводческих организаций.

Высокотехнологичный переводческий процесс

Применяются самые современные технологии организации процесса перевода. Работаем c документами всех форматов. Сохраняем оформление, как в исходном документе.

Быстро и точно в срок

Переводы выполняются в самые сжатые сроки и точно в срок без потери качества. Нам по силам перевести 24 тысячи страниц сайта за 30 дней.

Экономия бюджета до 75%

За счет накопления информации по технологии Translation Memory (памяти перевода) обеспечивается единообразие стиля переводимой документации, до 75% снижаются стоимость и сроки выполнения работы.

Корпоративный глоссарий и гарантия

Для каждого клиента формируется и ведется индивидуальный терминологический словарь, который обеспечивает единство терминологии во всей документации. На все переводы предоставляется гарантия.

Почитайте рекомендательные письма наших клиентов. Все рекомендации

Заказать перевод и получить расчет стоимости

Обратитесь по телефонам +7 (812) 309 29 85 и +7 (495) 668 30 26,
электронной почте service@benevox.ru

Технический перевод — перевод, используемый для обмена специальной научно-технической информацией между людьми, говорящими на разных языках. При упрощенном подходе под техническим переводом понимают перевод технических текстов.

В основе технического перевода лежит формально-логический (коллективный) стиль, который характеризуется точностью, безэмоциональностью и безличностью. Используется много терминов латинского или греческого происхождения. Грамматика технических переводов характеризуется использованием специфических и твердо устоявшихся грамматических норм: неопределенно-личные и безличные конструкции, пассивные обороты, неличные формы глагола. Логическое выделение осуществляется с помощью инверсии.

К техническим переводчикам предъявляются следующие профессиональные требования:
  • Знание как минимум одного иностранного языка на уровне, достаточном для понимания текста оригинала.
  • Знание языка, на который выполняется перевод (родного языка), на уровне, достаточном для грамотного изложения содержания.
  • Умение пользоваться рабочими источниками информации.
  • Хорошее знание специальной терминологии как на языке оригинала, так и на языке перевода.
  • Хорошее знание сферы деятельности (техники, технических процессов и т. д.), которой посвящен переводимый текст.
  • Владение различными видами технического перевода.
  • Оптимальным является наличие у переводчика и лингвистического, и специального технического образования.
  • Опыт перевода технической литературы.

Технический текст в большей степени, чем какой-либо другой, зависит от контекста, и необходимо любыми способами добиваться полной адекватности перевода. Перед каждым техническим переводчиком Benevox стоит такая задача. Единство терминологии – это одно из важнейших требований к техническому переводу. Разные определения одного и того же понятия могут привести к неправильному пониманию содержания документа и путанице. Достаточно часто в тексте первоисточника для определения одного и того же понятия сами авторы используют разные словосочетания, но в русском переводе это недопустимо. Столь же важно учитывать графический контекст: сопровождающие текст иллюстрации, таблицы, диаграммы и т. п. Практически невозможно безошибочно изложить содержание документа, описать устройство агрегатов и систем без опоры на графические материалы. Все эти особенности учитывают специалисты бюро технических переводов Benevox.

Услуги письменного технического перевода

Мы выполняем перевод технической документации и литературы любого содержания и назначения:
Переводы с более чем 50 языков, в том числе:
Переводы на более чем 50 языков, в том числе:
  • Технические переводы на немецкий язык с русского, английского и других языков
  • Технический перевод на английский язык
  • Технический перевод на арабский язык
  • Технический перевод на китайский язык
  • Технический перевод на испанский язык

Профессиональные переводчики компании Benevox сделают точный и понятный перевод любого текста на русский язык.


Среди наших работ – точный технический перевод немецких и английских производственных текстов.

На нашем сайте технического перевода можно круглосуточно оставить заявку на перевод в разделе контакты, и мы обязательно ответим вам или перезвоним. Вы также можете позвонить нашим специалистам, чтобы заказать технический перевод в С-Петербурге по телефону +7 (812) 309 29 85 с 10:00 до 18:00 по будням.