Качественный технический перевод ― это искусство, которым мы владеем в совершенстве!

Международная переводческая компания Benevox уже более 10 лет специализируется на техническом переводе с иностранных и на иностранные языки. Осуществляет письменный технический перевод, устный последовательный и синхронный перевод, локализацию аудио и видео материалов. География оказания услуги: РФ, СНГ и другие страны через филиал в Германии.

Под техническим переводом понимается перевод технических текстов: инструкций, руководств, схем, проектов, спецификаций, каталогов, и других видов документации.

Получите высококачественный перевод

Выверенный за долгие годы работы процесс технического перевода включает в себя:

Примеры технических переводов

Примеры выполненных переводов документации с английского языка на русский язык, включая верстку документов под оригинал:

Стоимость технического перевода

Benevox дает оценку стоимости за переведенные слова, предлагая при этом большие скидки за совпадения терминов и повторяющиеся фрагменты. В наши расчеты не входят цифры, знаки препинания и пробелы. Стоимость перевода с английского на русский составляет от 0.6 до 2.3 рублей за слово.

Применяемая в компании Benevox технология накопления памяти переводов (Translation Memory) позволяет достигать экономии до 75% на последующие документы. Чем больше мы переводим ваших документов, тем больше накапливается фрагментов и терминов в Translation Memory, тем меньше стоимость услуг перевода, тем быстрее происходит перевод. Оценка стоимости осуществляется специальным программным обеспечением, поэтому для точного расчета необходимо прислать документ.

Средняя стоимость перевода с английского языка на русский язык: от 250 до 500 рублей за страницу. Стоимость зависит от текста и накопленной памяти перевода.

Технический перевод

Наш опыт в техническом переводе

Benevox обладает огромным опытом в техническом переводе во множестве отраслей. Подробнее

Наши преимущества

Benevox — это надежный партнер для решения сложных лингвистических задач.

Мировой уровень качества

Перевод выполняется специалистами высшей квалификации с глубокими знаниями отраслевой терминологии. Лингвисты со вторым высшим техническим образованием и опытнейший редакторский состав.

Эффективный менеджмент

По проекту формируется рабочая группа из менеджеров, переводчиков, редакторов, корректоров, верстальщиков и дополнительных специалистов. Все проекты выполняются в соответствии с общепризнанными рекомендациями международных переводческих организаций.

Высокотехнологичный переводческий процесс

Применяются самые современные технологии организации процесса перевода. Работаем c документами всех форматов. Сохраняем оформление «как в исходном документе».

Быстро и точно в срок

Переводы в самые сжатые сроки и точно в срок без потери качества. Нам по силам перевести 24 тысячи страниц сайта за 30 дней.

Экономия бюджета до 75%

Используя технологию «Памяти Переводов» обеспечивается единообразие переводимой документации, до 75% снижается стоимость перевода, а срок выполнения перевода может сократиться в 100 раз.

Корпоративный глоссарий и гарантия

По каждому клиенту формируется и ведется индивидуальный терминологический словарь, который обеспечивает единство терминологии во всей документации. На все переводы предоставляется гарантия.

Присоединяйтесь к лидерам

Более 200 ведущих глобальных компаний доверили нам самые ответственные и сложные проекты по переводу технической, деловой и маркетинговой документации.

Рекомендации клиентов

Почитайте рекомендательные письма наших клиентов. Все рекомендации

Закажите перевод прямо сейчас

Обратитесь по телефонам +7 (812) 309 29 85 и +7 (495) 668 30 26,
электронной почте Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. или через сайт:

Заказать перевод

Заметка о техническом переводе

Технический перевод — перевод, используемый для обмена специальной научно-технической информацией между людьми, говорящими на разных языках. При упрощенном подходе под техническим переводом понимают перевод технических текстов.

В основе технического перевода лежит формально-логический (коллективный) стиль, который характеризуется точностью, неэмоциональностью и безличностью. В лексике используется много терминов латинского или греческого происхождения. Грамматика технических переводов характеризуется использованием специфических и твердо устоявшихся грамматических норм: неопределенно-личные и безличные конструкции, пассивные обороты, широко используются неличные формы глагола. Логическое выделение осуществляется с помощью инверсии.

К техническим переводчикам предъявляются следующие профессиональные требования:
  • знание как минимум одного иностранного языка в степени, достаточной для понимания текста оригинала
  • знание языка, на который выполняется перевод (родного языка), в степени, достаточной для грамотного изложения
  • умение пользоваться рабочими источниками информации
  • хорошее знание специальной терминологии как на языке оригинала, так и на языке перевода
  • хорошее знание области техники, к которой относится переводимый текст
  • владение различными видами технического перевода
  • оптимальным является наличие у переводчика помимо лингвистического образования еще и специального технического образования

Технический текст более чем какой-либо другой зависит от контекста, и необходимо любыми способами добиваться полной адекватности перевода. Единство терминологии - это одно из основополагающих требований технического перевода. Разные определения одного и того же понятия могут привести к неправильному пониманию содержания документа и путанице. Достаточно часто в тексте первоисточника для определения одного и того же понятия сами авторы используют разные словосочетания, но это не должно переноситься в русский вариант. Без опоры на графические материалы безошибочно изложить содержание документа, описать устройство агрегатов и систем практически невозможно.

Услуги письменного технического перевода

Мы осуществляем перевод самой разнообразной технической документации и литературы:

Профессиональные лингвисты Benevox сделают из текста понятный и истинно русский аналог.