|
Локализация программного обеспечения не только адаптирует программные продукты к специфическим условиям той или иной страны (а это могут быть и языковые, и юридические, и другие особенности, например — система мер и весов и т.д.), но и обеспечивает продвижение данного программного продукта. И наоборот — отсутствие локализованной версии данной программы может свести на нет все затраченные на нее средства и усилия.
В то же время, с учетом того, что конкуренция в области ПО постоянно растет (особенно в сфере программного обеспечения для корпоративного использования), а также растет и ожидания к программным возможностям у пользователей, все большое значение приобретает и качественная локализация программ.
Локализации программного обеспечения
Локализация — это сложный многоэтапный процесс, предусматривающий решение множества как лингвистических, так и программно-технических задач. Полная локализация, в частности, предусматривает:
- Сам перевод программы, который состоит, в частности, из:
- перевод интерфейса и пунктов меню,
- перевод всплывающих подсказок,
- перевод описаний, сообщений и т.д.
- Корректное редактирование элементов интерфейса с учетом изменения количества символов;
- Состыковку словоформ с учетом особенностей национального менталитета, национального юмора (особенно при локализации игр) и т.д;
- Частичное редактирование графических элементов с учетом обычаев той или иной страны;
- При необходимости — изменение формата даты, времени, дробных чисел;
- Переход на национальную систему мер, валют, телефонных кодов;
- Корректную сортировку алфавитных списков;
- Учет особенностей национального законодательства (нужно учесть возможную разницу в реквизитах юридического лица, идентификационном номере налогоплательщика, почтовом индексе и т.д.);
- Тестирование локализованной версии;
- Перевод сайта проекта;
- Перевод рекламных материалов (маркетинговая информация, пресс-релизы, новости и т.д.);
- Поддержку программного обеспечения после выпуска локализованной версии (локализация патчей, апдейтов и тд.).
В случае перевода игр к этому списку добавляется:
- Перевод текстов,
- Перевод игровых диалогов и субтитров,
- Перевод имен персонажей,
- Перевод названий предметов, заставок,
- Возможная перерисовка текстур и графики,
- Подбор актеров, дублирование и запись звуковых файлов,
- Интеграция локализованных материалов в игру.
Локализация программного обеспечения в компании BENEVOX
Мы осуществляем локализацию следующих программных продуктов:
- массовые коммерческие продукты,
- внутрикорпоративное ПО,
- системы учета и управления,
- электронные каталоги,
- базы данных,
- help-системы и т.д.
Но локализация программ — не единственная возможность нашей компании, мы можем обеспечить выполнение всех работ, связанных с глобализацией вашего ПО.
|
|